Русский лингвист, автор «Словаря русского языка» и профессор Сергей Ожегов родился 22 сентября в 1900 году. В 1939—1940-х годах Ожегов приступил к созданию словаря. Толковый «Словарь русского языка» остается одним из часто используемых у филологов и студентов. Легендарный труд из 100 тысяч слов и выражений выдержал 28 изданий. Также Ожегов составил около трети «Толкового словаря русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова, был автором и редактором множества научных работ.
О том, какое значение имеют эти труды для таджиков, рассказывает корреспондент НИАТ «Ховар».
В СССР при жизни Ожегова вышло шесть изданий «Словаря русского языка». Второе и четвертое были переработанными, остальные — стереотипными. Этот компактный однотомник до сих пор в ходу не только в России, но и на всем постсоветском пространстве, в том числе и в Таджикистане. Он широко известен и в странах дальнего зарубежья, его тщательно подобранный словник лег в основу многих переводных словарей.
«Толковый словарь русского языка» С.И.Ожегова. В нём можно найти значение и правильное написание 100 000 слов, ударение, примеры словоупотребления. Когда видишь том этого словаря, кажется, что за всю жизнь не прочитаешь его целиком, и не понимаешь, как человек мог собрать столько материала и создать такой обширный и вместе с тем лаконичный словарь.
В этой книге мы читаем:
Таджикский — -ая, -ое. 1. см. таджики. 2. Относящийся к таджикам, к их языку, национальному характеру, образу жизни, культуре, а также к Таджикистану, его территории, внутреннему устройству, истории; такой, как у таджиков, как в Таджикистане. Т. язык (иранской группы индоевропейской семьи языков). По-таджикски (нареч.).
***
Вы любите читать словари? Часто ли вы обращаетесь к словарям? Думается, ответы многих на эти вопросы будут отрицательными: «Нет. А что интересного в словарях?!”.
А вот французский писатель Анатоль Франс ответил так:
«Люблю словари. Я люблю их не только за большую пользу, но и за все то, что есть в них прекрасного и величественного».
Характеризуя словарь французского языка, он писал:
«Подумайте, что на этой тысяче или тысяче двухстах страницах запечатлен гений народа, его мысли, радости, труды и страдания наших предков и наши собственные, памятники общественной и частной жизни…
Подумайте, что каждому слову лексикона соответствует мысль или чувство, которые были мыслью или чувством бесчисленного множества существ. Подумайте, что все эти слова, собранные вместе, есть творение души, плоти и крови нашей родины и всего человечества»
Такое же понимание назначения словаря выразил С.Я.Маршак в стихотворении «Словарь»:
Усердней с каждым днем смотрю в словарь.
В его столбцах мерцают искры чувства.
В подвалы слов не раз сойдет искусство,
Держа в руке свой потайной фонарь…
Таджики говорят: «Агар сесад забон донӣ – фузун нест» («Даже если знаешь триста языков – этого мало»). Или: «Забон донӣ – ҷаҳон донӣ» («Знание языков – знание мира»).
«Знать много языков – значит иметь много ключей к одному замку», — сказал Вольтер.
«Кто не знает иностранных языков, ничего не знает и о своем собственном», — отметил Волфганг Гёте.
По мнению экспертов, многие подростки, особенно в мусульманских странах, подвержены влиянию экстремизма потому, что слабо воспитаны, не имеют грамотности, не знают языков. Они выросли в «неродной» цивилизации и западные ценности изначально не являются для них естественными, поэтому они приходят к полному отрицанию материалистических ценностей. По этому поводу индийский государственный и общественный деятель, писатель, автор романа «Август» Упаману Чаттерджи сказал:
«Чем больше языков вы знаете, тем меньше шансов, что вы станете террористом».
***
…В современном мире знание иностранных языков значительно расширяет возможности любого человека, делая его успешной и интересной личностью. С этим утверждением согласится любой из тех, кто уже начал или только собирается заниматься своей карьерой и своим образованием.
Учитывая это, в апреле 2003 года Президент Таджикистана, Лидер нации уважаемый Эмомали Рахмон издал Указ «О совершенствовании преподавания и изучения русского и английского языков в Республике Таджикистан». В соответствии с этим указом, Правительством РТ была создана комиссия из числа ученых, ведущих специалистов образования и культуры, представителей министерств и ведомств, которая подготовила проект Государственной программы совершенствования преподавания и изучения русского и английского языков в Республике Таджикистан на 2003-2013 годы, утвержденной затем Правительством.
После истечения срока данной программы постановлением Правительства РТ от 3 июля 2014 года была принята Государственная программа совершенствования преподавания и изучения русского и английского языков в Республике Таджикистан на 2015-2020 годы.
Между тем известно, что изучение и преподавания русского языка не ограничивается рамками учебников. Успешное преподавание и изучение русского языка в национальных школах, в том числе и в таджикских, в немалой мере зависит от степени обеспеченности учащихся, наряду с учебниками и наглядными пособиями, также и русско-национальными словарями. Нужда в таких словарях становится тем более очевидной, что поурочные словари, как и алфавитные словари, помещаемые в учебниках по русскому языку для национальных школ, в лучшем случае могут удовлетворить требованиям словарной работы в пределах текстов учебника.
Учебными программами по русскому языку для национальных школ предусматривается сравнительно большая работа учащихся по внеклассному чтению художественных и иных произведений, написанных на русском языке. В этом случае уже без специального школьного словаря не обойтись.
Русско-башкирский школьный словарь Г. Р. Каримовой, изданный Государственным издательством иностранных и национальных словарей в 1954 г., является, можно сказать, первым шагом в этом направлении. Этот опыт был использован и в Таджикистане: был подготовлен «Русско-таджикский словарь» для учебных заведений С. Арзуманова и Х. Каримова, который издан в 1957 году в Москве.
В процессе работы были использованы и другие источники, в частности, однотомный «Словарь русского языка» и «Толковый словарь русского языка» С. И. Ожегова, а также «Русско-таджикский словарь», под редакцией А. П. Дехоти и Н. Н. Ершова, гл. редактор Е. Э. Бертелье.
Затем, в последующие годы вплоть до настоящего времени на основе трудов Ожегова были изданы много русско-таджикских и таджикско-русских словарей, в том числе по различным отраслям.
Стоит отметить, что русский язык появился на территории современного Таджикистана еще в конце XIX века. Благодаря русскому языку осуществлялся доступ народа к мировой научной и художественной литературе. Русский язык стал языком науки, политики и экономики в Таджикистане. Кстати, один из главных исторических трудов таджикского народа «Таджики» Бободжона Гафурова был первоначально написан на русском языке и только потом переведен на таджикский.
В период независимости, согласно 2-й статье Конституции Таджикистана, закон защитил статус русского языка и определил его как язык межнационального общения.
***
Таким образом, значение словарей в жизни каждого человека трудно переоценить. Чтение словарей, постоянное обращение к ним повышает культуру речи.
Словари обогащают индивидуальный словарный и фразеологический запас, знакомят с нормами языка, предостерегают от неправильного употребления слов, их грамматических форм, произношения.
Словари расширяют наше познание языка, углубляют понимание слова, способствуют развитию логического мышления.
Заканчиваем эти строки словами Винса Ломбарди:
«Единственное место, где успех предшествует работе, – это словарь!».