Овациями приветствовали создателей и исполнителей спектакля «Пигмалион» 20 и 21 января зрители Театра сатиры. Свое прочтение английской классики зрителям представил Виктор Крамер. В главных ролях — Сергей Чонишвили, Алена Яковлева и Ангелина Стречина. Режиссер не только поставил спектакль, но еще и выступил его художником, создав на сцене футуристическую лабораторию звука. Чтобы пьеса о цветочнице Элизе Дулитл из трущоб была близка молодому зрителю, в театре составили «словарь жаргонизмов и сленга». Результат оценили «Известия».
Полный кринжВпервые пьеса Бернарда Шоу «Пигмалион» была поставлена в России 110 лет назад. В репертуаре обновленного Театра сатиры еще недавно был «Пигмалион» в постановке Юрия Клепикова. Спектакль шел на «Прогресс-сцене Армена Джигарханяна». Но всему приходит свой час. Теперь на Шоу зрители пойдут на Основную сцену Театра сатиры. Уже сейчас в кассах нет ни одного билета. Аншлаги на ближайшие месяцы уже обеспечены. Еще бы, в главной роли — любимец женщин Сергей Чонишвили. Ну а кто еще? Его низкий тембр, правильный русский язык известен всем. Долго актера уговаривать не пришлось. Он играет в спектакле худрука театра Сергея Газарова «Балалайкин и Ко». Кредит доверия к постановочной группе и театру имеется.
Роль Элизы Дулитл, торговки фиалками, режиссер доверил Ангелине Стречиной. У Бернарда Шоу девушка с лондонских улиц говорит на диалекте кокни. Но Виктор Крамер решил приблизить героиню к современному зрителю. Сделал ее утрированно уличной девчонкой, у которой в лексиконе не слова из Оксфордского словаря, а многотомник собственного жаргона. За три месяца Генри Хиггинс взялся сделать из девушки герцогиню, которая станет своей на любом посольском приеме. А полковник Пикеринг (Сергей Климов) — автор «Разговорного санскрита» — согласился оплачивать уроки Элизы у дорогостоящего педагога. Пари на вульгарную и вопиюще грязную девицу кажется Пикерингу нереальным. Но он подписывается на эксперимент, а Хиггинс берется за цветочницу.
Для актрисы Ангелины Стречиной роль Элизы была практически на сопротивление. Молодежным сленгом она не владеет. Поэтому для погружения в материал стала собирать разные словечки и фразы. Работа, которая у Бернарда Шоу увлекала профессора Хиггинса, в Театре сатиры захватила всю постановочную команду. Артисты с охотой записывали за своими детьми выражения, ранящие ухо образованного человека, — всё это пригодилось для словаря жаргона Элизы Дулитл.
Режиссер сдобрил сленгом роль. «Кринжово», «крашиха», «бухал», «капец», «ошишенно», «сорян», «душнила», «полный кринж», «овердофига» или «Чё ты лыбишься? Бесишь прямо!». Слышать такое с прославленной сцены Театра сатиры — более чем странно. Но посыл целевой аудиторией был считан. Молодежь в зрительном зале хохотала и аплодировала новаторству. А вот зрителю постарше всё же требовался перевод с уличного.
Голубая кровь и горе-имиджмейкерБернард Шоу писал, что его «Пигмалион» — насмешка над поклонниками «голубой крови». Виктор Крамер решил посмеяться над современниками. Чувствуется, что он с улыбкой смотрит на всевозможных имиджмейкеров, интернет-выскочек, которые задорого вывозят «из грязи в князи».
За имидж героев спектакля отвечала художник Мария Боровская. Она создала костюмы для героев викторианской Англии, интеллигентно внедрив в некоторые элементы одежды современность. Юбку-брюки миссис Пирс (заслуженная артистка России Ольга Кузина) захотелось иметь в собственном гардеробе. Художница одела героинь в бархат, шелк, кружева. А герои носят белоснежных рубашки, твидовые костюмы и туфли ручной работы.
Своему прочтению классики режиссер придал фундаментальность масштабными декорациями. То ли иерихонские трубы, то ли фонограф в высоту колосников переносят зрителя в рабочий кабинет профессора Хиггинса. В нем много сложных приборов и механизмов. Хитрая конструкция из металлических трубок и окуляров на голове ученого. Он увлечен созданием картотеки диалектов и произношений. В мир профессора фонетики Генри Хиггинса не каждый вхож. Огромные раструбы фонографа, по замыслу постановщика, становятся еще и своеобразным экраном, на который то и дело проецируются фантазии героев и их не самая лестная реальность.
Не менее замысловатым Крамер увидел и дом миссис Хиггинс, матери профессора, которую сыграла народная артистка Алена Яковлева. Это место, где аккумулируются все слухи Лондона, от которых голова кругом и невозможно устоять на ногах. Сама же хозяйка гостеприимного дома, кажется, ничему уже не удивляется.
Эпизодическая роль миссис Хиггинс — не уровень народной артистки. Алена Яковлева блистательно справляется с большими характерными ролями. Поэтому постановщик вместе с актрисой предали веса этой героине и дописали текст за драматурга. Вернее, словами Бернарда Шоу из различных произведений, дневников, воспоминаний Крамер и Яковлева создали литературную основу для миссис Хиггинс. На сцене умудренная опытом женщина, советы которой сразу хочется принять к исполнению. А еще миссис Хиггинс — провокатор, мечтающий, чтобы в жизни сына появилась женщина, которая сделала бы его счастливым. И Элиза Дулитл как нельзя кстати появилась в жизни Генри.
Дама полусферыОдной из самых впечатляющих сцен спектакля начинается второй акт. Бал, на котором Элиза должна походить на герцогиню, решен режиссером небанально. Он поставил Ангелину Стречину на полусферу, одел в летящее белое платье и раскачал, как детскую игрушку-неваляшку. Героиня не только загипнотизировала зал, но и вскружила голову своим педагогам — Хиггинсу и Пикерингу. После этого приема в высшем свете профессор, восхищенный Элизой, готов был с ней не расставаться. Но замуж не позвал.
В спектакле нет привычного финала история Золушки, который предпочел режиссер Джордж Кьюкор в экранизации романа с непревзойденной Одри Хёпберн. Зритель не увидит Хиггинса, объясняющегося в любви Элизе. Если раньше профессор дергал за ниточки, оттачивая каждое движение, каждый шаг цветочницы, то теперь кукольник поменялся местами с куклой. И вот уже Элиза дергает за невидимые нити своего Пигмалиона. Герои-антагонисты любят и ненавидят друг друга. Зато зрители услышат мысли вслух о глубоком чувстве от миссис Хиггинс. Алена Яковлева ведет диалог о любви с залом. Садясь на авансцену, она спрашивает:
— Мужчины, какая у вас основная потребность?
Женщины хихикают, прикрывая рот рукой. А мужчины приосаниваются.
— Все же знают, — изумляется миссис Хиггинс. — Почему мне достались такие современники?! Мужчины, да у вас потребность как можно дольше оставаться неженатыми. Мы, женщины, несмотря на это, с завидным упорством ищем себе идеального мужа. А кто он такой? Идеальный мужчина — это тот, кто считает, что у него идеальная жена. Убедить их в этом — наша задача.
Мудрая женщина. Она точно знает, что жизнь не бывает легкой. Но если ее не бояться, она может быть восхитительной. Поэтому провоцирует сына, резюмируя их отношения с Элизой: «Великие люди не нуждаются в счастье». Тем самым подталкивая Хиггинса на решительные шаги. Но он предпочитает держать лицо.
Если вы раздумываете, пойти или нет в Театр сатиры на «Пигмалиона», вспомните слова профессора Хиггинса: «Никогда не упускай случая — он представляется не каждый день».