Русский писатель Александр Куприн описывая русский язык, сказал, что в умелых руках и опытных устах он красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен. Не раз такие мастера пера, как А. Пушкин, М. Лермонтов, С. Есенин, Л. Толстой, Н. Гоголь, Ф. Достоевский и многие другие доказывали нам его богатство. Сегодня, 6 июня, отмечается Международный день русского языка, учреждённый Организацией Объединённых Наций в 2010 году. В этой связи преподаватель кафедры русского языка, председатель совета молодых учёных факультета русской филологии, журналистки и медиатехнологий при Российско-Таджикском (славянском) университете Фаррух АЗИЗОВ ответил на вопросы корреспондента НИАТ «Ховар» о развитии русского языка в Таджикистане.
— Русский язык в XX вошёл в число так называемых мировых языков. Сегодня это один из 6-и официальных языков Организации Объединённых Наций, а также Организации по безопасности и сотрудничеству, Содружества Независимых Государств, Шанхайской организации сотрудничества, Организации договора о коллективной безопасности и многих других. Необходимо отметить, что он является языком межнационального общения среди населения всех постсоветских государств. Согласно статистике, с которой можно ознакомиться в интернете в начале XX века русским языком владели примерно 150 миллионов человек — в основном подданные Российской империи. Спустя 90 лет число знающих русский язык увеличилось до 350 миллионов, причем 286 миллионов из них проживали в государствах СССР. Важно отметить, что русский язык в этих республиках был государственным языком, что естественным образом оставило глубокий след в его распространении.
Хочется отметить, что свыше 70 миллионов человек преимущественно в союзных республиках СССР, восточноевропейских, балканских странах и ряде азиатских стран также в той или иной мере знали русский язык.
Существует множество исторических дат касательно этого вопроса, но я думаю, что наиболее достоверным считается первая четверть ХХ века. Это непосредственно связано с возникновением великой державы СССР, когда начали обучать неграмотный народ грамотности, а также, когда появилась необходимость в коммуникации для представителей различных лингвокультур, многие из которых были сиротами войны. В результате русский язык стал языком межнационального и межкультурного общения для представителей многих народностей.
Начиная со второй четверти ХХ века, программа ликбез (ликвидация безграмотности) поспособствовала широкому распространению русского языка на территории государств СССР. Программа включала в себя курсы обучения чтению, письму и математике. В результате, к началу Великой отечественной войны большая часть населения нашей страны спокойно могла изъясняться на русском языке. После развала СССР многие государства отказались от русского языка, не сохранив его статус даже в качестве межнационального, что я думаю не совсем верно. Несмотря на это в этих странах от 30 до 70% населения владеют этим языком. В Таджикистане к этому вопросу подошли мудро, закрепив его в Конституции Республики Таджикистан в качестве языка межнационального общения. Что в корне было сделано правильно.
— Я думаю, что наш народ чтит свои национальные традиции и обычаи, которые имеют достаточно древнюю историю. Вместе с тем, мы имеем почти вековую совместную историю и за этот период наши жизненные ценности во многом стали похожи. Кроме того, язык и культура — это две стороны одной медали, они непосредственно связаны между собой, невозможно освоить язык, не затрагивая вопросы культурных ценностей. Русский язык и культура позволили нашему народу расширить границы знаний о другом народе.
Приведу некоторые примеры, начиная с 40-х по 60-е годы многие произведения великих русских писателей Н.Гоголя, А. Пушкина, Ф.Достоевского, А. Чехова, С. Есенина и других переведены на таджикский язык талантливыми переводчиками и писателями Хабибом Ахрори, Фазлиддином Мухаммадиевым, Абулкосимом Лахути, Абдулло Зокиром, Лоиком Шерали. В то же время и многие произведения гениев таджикско-персидской литературы переведены на русский язык замечательными переводчиками, такими, как Павел Лукницкий, Юрий Смирнов, Михаил Синельников Хочу отметить, что и сейчас произведения многих русских писателей продолжают переводить.
м
— Русский язык является языком мира и прогресса. При его помощи мы спокойно общаемся с представителями таких стран как Узбекистан, Казахстан, Кыргызстан, Россия, Беларусь, Азербайджан, Армении и другие, что даёт возможность развивать стабильные политические и экономические, культурные и гуманитарные отношения. Хорошее владение этим языком открывает для людей возможности для учёбы, работы и другой какой-либо деятельности в другой стране.
Хочу по этому поводу привести слова Основателя мира и национального единства – Лидера нации, Президента Республики Таджикистан Эмомали Рахмона, которые он озвучил в своём последнем Послании к Парламенту страны: «С целью обеспечения конкурентоспособности сферы на мировом рынке туристских услуг нам необходимо готовить специалистов, знающих языки, культуру, историю…. Язык — это зеркало, в котором ярко отражается лицо нации, мы должны ценить это, и наряду с этим придавать первостепенное значение изучению русского и английского языков как языков международного общения. Мы расширяем изучение и освоение языков не ради амбиций, а с целью повышения образованности общества. Поэтому, каждый осознавший себя человек, должен стремиться к обогащению родного языка и изучению иностранных языков, придавать первостепенное значение чтению книг и прилагать усилия для повышения своего образования».
— Насколько мне известно, среди стран СНГ наша республика является одной из самых успешных, где готовят качественных педагогов — русоведов. Такие лингвисты-методисты в области русского языка и сопоставительной типологии как М. Нагзибекова, Т. Гусейнова, Р. Салимов, Д. Искандарова, Х. Шамбезода, М. Джаббори и многие другие педагоги, которых немало в нашей стране, готовят настоящих знатоков не только русского языка, но и специалистов ее культуры.
Студенты-бакалавры после окончания университета направляются на работу в школы своих районов, т.е. по месту жительства, или поступают в магистратуру, чтобы продолжить своё образование и улучшить качество педагогического мастерства.
— Как показывает практика, на сегодняшний день примерно 75% молодых людей, поступающих в вузы страны, достаточно хорошо владеют русской речью и письмом. Я думаю, что этому во многом способствует хорошее качество преподавания этого языка в школе.
Я считаю, что наша молодежь прониклась русским языком, они со страстью учат и осваивают этот язык, и для многих жителей столицы, возможно, этот язык стал языком души.
Со столицей и большими городами все понятно, здесь в принципе большая часть населения владеет русским языком, порой на русском легче объяснить, чем на таджикском. Хотелось бы услышать оценку о развитии русского языка на периферии.
Всем известно, что уже который год школьники поступают в вузы страны через центр тестирования. Это способствует тому, что молодые люди из разных районов и областей республики поступают на бюджетной основе не только на факультет филологии, но и на многие другие факультеты, живут в хороших общежитиях университетов, получают стипендии и т.д. Однако после окончания университета они должны возместить эти расходы, отработав 3 года. В результате, выпускники начинают педагогическую карьеру в тех школах, где когда-то они сами сидели за партами. В итоге по всей стране есть специалисты — русоведы, которые получили хорошую подготовку и прекрасное образование.
— Хочу отметить, что в нашей стране к русскому языку особое отношение. В Таджикистане успешно функционируют дошкольные учреждения, школы, вузы с русским языком обучения, которые пользуются большой популярностью. Кроме того, со стороны Правительства постоянно принимаются меры для того, чтобы молодёжь развивалась и постигала новые языки, в числе которых и русский язык. Мы знаем, что у нас в стране в рамках сотрудничества и договорённостей Таджикистана и России в ближайшие годы будут построены ещё 5 школ с русским языком обучения.
На сегодняшний день функционирует довольна хорошая Программа по развитию и совершенствованию преподавания русского и английского языков на 2015-2020 годы. В рамках программы было подготовлено довольно большое количество высококвалифицированных специалистов — русоведов.
Кроме того, в центрах «Русский мир» проводятся 3-х месячные курсы русского языка для студентов и школьников. Например, в 2019 году в Институте повышения квалификации РТСУ были организованы общедоступные курсы по обучению русскому языку для мигрантов. Большое внимание уделяется школьному преподаванию языковых дисциплин, что способствует возникновению интереса у учащихся для того, чтобы освоить язык и вместе с тем информационные технологии.
— Я не согласен с этим мнением, по моему центры «Русский мир» — это часть национальной культуры, которая переплетается в лингвокультурном пространстве стран СНГ.
Например, в рамках программы «Новое поколение» РЦНК фонда «Русский мир» при РТСУ мне самому довелось в прошлом году побывать в Крыму, Ялте, Алуште и в Севастополе вместе с представителями таких стран как Армения, Абхазия, Латвия, Литва, Польша, Узбекистан, Казахстан и другие, с которыми я держу связь по сей день. Программа позволила познакомится с представителями различных лингвокультур, каждый из которых прекрасно владеет русским языком.
Уголки и центры русского языка и культуры позволяют расширить горизонты мышления, помогают заводить новых знакомых и друзей по всему миру, участвуют в организации мероприятий, конференций и круглых столов, что способствует распространению этого языка на территории страны.
— Знание русского языка позволяет открыть дверь в литературу и культуру русского народа, постичь тонкости его традиций. Я считаю, что изучив данный язык, мы можем объездить половину мира, постичь многие науки, искусство, индустрию и многое другое. Кто владеет информацией, владеет миром, язык – это тоже своего рода информация, которая расширяет горизонты общения. Ведь русский язык – это один из шести официальных языков Организации Объединенных Наций.
— «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, — значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус», — сказал известный русский публицист Виссарион Белинский. Однако, вопрос о чистоте языка остаётся спорным еще со времён карамзинистов и шишковистов, когда старославянизмы начали заменять новыми словами из европейских языков.
Я думаю, что в век глобализации и информационного взрыва процесс проникновения заимствований в языковую систему является неизбежным фактом.
Следует только принять этот факт действительности и не отставать от нее. Кроме того, сам язык является динамически развивающейся системой, которая требует от своего времени новых понятий и терминов. Скорей всего, это можно считать прогрессом.