В своё время Франсуа Вольтер сказал: «Знать много языков — значит иметь много ключей к одному замку».
А у таджикского поэта Саидходжи Азизи, который был соратником и единомышленником Садриддина Айни, Абдулвохида Мунзима, Саидризо Ализода, Абдукодира Шакури и других просветителей, есть такие слова:
«Коль знаешь хотя бы триста языков,
Помни, что это ещё далеко не предел.
Все они сгодятся в жизни когда-нибудь,
Лучше, когда в колчане у охотника много стрел».
Значение иностранных языков для развития любого общества, особенно в современном мире, в котором, как утверждал Чингиз Айтматов: «Чтобы существовать, нужно сосуществовать», глубоко и серьёзно. Это с учетом далёкой перспективы осознаёт Лидер нации, Президент Республики Таджикистан уважаемый Эмомали Рахмон и поэтому неустанно призывает своих соотечественников, прежде всего молодежь, к их изучению и освоению, далеко не в последнюю очередь русского и английского. Глава государства и в своём очередном Послании «Об основных направлениях внутренней и внешней политики республики» убедительно отметил: «В целом необходимо повысить качество изучения языков, особенно русского и английского, на всех факультетах и отделениях высших учебных заведений».
Да, такой подход, такое отношение необходимы, потому что это реальность, требование развивающейся космическими темпами нашей эпохи.
Следует отметить, что на полях неформальной встречи глав государств СНГ Президент Республики Таджикистан уважаемый Эмомали Рахмон и российский лидер уважаемый Владимир Путин рассмотрели широкий круг вопросов сотрудничества. Когда они коснулись культурно-гуманитарных связей, Владимир Владимирович выразил благодарность своему таджикскому коллеге за его усилия и старания по сохранению русского языка в Таджикистане, за его искреннее уважение к языку Пушкина и Толстого.
Внемля призывам Главы государства уважаемого Эмомали Рахмона, под впечатлением и воздействием Лидера нации я, хотя больше пишу прозу, сочинил стихотворение во славу наших языков, которое предлагаю читателю.
Великие, могучие таджикский и русский языки,
Для меня давно они как два берега одной реки.
И река эта катит волны свои вечно туда,
Куда и я стремлюсь издавна, всегда.
Туда, где мои дорогие читатели,
Пусть и не все они мои почитатели,
Где есть критики и очень даже строгие,
Их страшно боятся бумагомаратели многие.
Больше всего я ценю таких писателей,
Чья работа схожа с трудом душ врачевателей.
Они очень похожи на трудяг-старателей,
Мне они напоминают золотоискателей.
Подобно тому, как у птицы два крыла есть,
Таджикский и русский для слуха моего – благая весть.
Рабочие языки изначально они для меня,
И, кажется, есть у меня два быстроходных коня.
А когда два иноходца вместе запряжены,
Куда больше поклажи унести могут они.
Таджикский и русский для меня, как два брата родных,
Я всегда опираюсь на плечи могучие их.
Они друг друга неизменно дополняют,
Слова нужные подобрать мне помогают.
Судить не мне, как могу перышком вожу,
Пишу, ещё с обоих мне родных языков перевожу.
И чем времени больше за работой своей провожу,
Тем прелестей больше в них обоих нахожу.
Таджикский толковый словарь вечно у меня под рукой,
А Даля и Ожегова словари всегда под другой.
Словари эти не считаю прислугой своей,
А всегда ценю их я как личных друзей.
Вместе таджикский и русский прочны, как сталь, олово.
«Мы сохраним тебя, русская речь, великое русское слово»*.
__________________